==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་རབ་གནས་ཀྱང༌། །ཐུགས་རྗེས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཞིང༌། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་མཐའ་ཡས་གཟུགས་མངའ་བ། །དཔའ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་དང་པོར་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུར་བ་དང༌། །རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས། །ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཏོག་དང༌། །ཆུ་ཡི་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། །དངུལ་གྱི་བུམ་
པ་དག་ཀྱང་རུང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་ཞིང་དགང༌། །ཞེས་གསུངས་བས། གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལས་བྱས་ཀྱང་རུང༌། ཞབས་ཀྱི་གདུབ་ཀོར་ནི་འཕང་དུ་སོར་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱས་ལ་གདགས་སོ། །དབུས་ཀྱི་དབྱིབས་ནི་ལྷུང་བཟེད་འདྲ་བར་བྱའོ། །མགྲིན་པའི་འཕང་དུ་སོ་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱའོ། །མགྲིན་པའི་ནང་གི་ཚད་ཀྱང་སོར་བཞི་པའི་སྦུབས་སུ་བྱའོ། །མགྲིན་པའི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱིར་སྐྱེད་པ་ནི་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱས་ལ། ཁའི་ཆ་གའི་བཤལ་ཀ་སོར་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱའོ། །དབུལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངུལ་དང་གསེར་དང་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱ་བ་མི་རྙེད་པས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཞན་ལས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། བུམ་པ་པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་དམར་ཞིང་བྱི་རུ་དང་ལི་ཁྲི་དང་མཚལ་གྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་དང༌། སོ་བཏང་ཉེས་པའི་ནག་པོ་ར་རི་མེད་པར་བྱའོ། །ལྟོར་ནི་ཆུ་ཕུལ་ལྔ་ཡན་ཆོད་ནས་བཅུ་ཤོང་བའི་ཚད་གར་ནུས་པའི་ཆད་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ལག་པ་བྱུག་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོ་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདུག་པས་བདུགས་ལ། གུ་གུལ་ལ། ཨོཾ་མ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་པས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བདུགས་ལ། ཆུ་གཙང་མ་སྲོག་ཆགས་མེད་པར་བཙགས་པས་བཀང་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་ཙནྡན་དང་ག་པུར་དང༌། གུར་ཀུམ་དང་ཛཱ་ཏི་དང༌། གླ་རྩི་ལྔ་པོ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ཡང་བླུགས་ནས་དེར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བྱི་རུ་དང༌། གསེར་ས་ལེ་སྦྲམ་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། ཤེལ་དག་དང༌། སྨན་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་བྱ་ཀྲྀ་དང༌། སྲེང་ཀྲི་དང༌། གི་བྲི་ཀར་ནི་དང༌། ས་ཧཱ་དང༌། ས་ཧ་དེ་བ་དང༌། འབྲུ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དང༌། སོ་བ་དང༌། ཏིལ་དང༌། མོན་སྲན་དང༌། མོན་སྲན་གྲེ་འུ་རྣམས་ཀྱང་བཅུག་ལ་བུམ་པའི་ཁར་གསེར་རམ་དང

【汉语翻译】
圣者金刚摧坏沐浴仪轨。智慧金刚。
圣者金刚摧坏沐浴仪轨。
智慧金刚。
圣者金刚摧坏沐浴仪轨。法性平等性中作加持，以大悲永不超出寂灭，欲愿之事成就具无量相，于勇猛坚固金刚持前敬礼。于此，首先于显示宝瓶之相的灌顶中，宝珠芥子杜尔瓦，珍宝无瑕旃檀等，水晶与金刚花，水金或，银之宝瓶亦可。以干净之衣缠绕且充满。如是说故，金或银或铜所制亦可。足之环箍，则作量为一指之宽度而戴上。中央之形状，则作似钵状。颈之宽度，则作四指之量。颈内之量，亦作四指之空隙。颈之开口向外伸展，则作二指之量，口之茶嘎的流涎，作一指之量。贫穷者们，以金与银与铜等制作不能寻得，为此故，说以其他材料制作，宝瓶如红莲花之色般红，且如珊瑚与雄黄与朱砂之色般红，且无锉磨不佳之黑色瑕疵。腹部则作能容纳五捧水以上至十捧之量，随力而作。之后以涂香涂手，以香味甚妙极吉祥之熏香熏之，以古古鲁，嗡 嘛嘛日爹 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此甘露火供之咒，念诵七遍，于宝瓶之中熏之，以无有生物之干净水过滤后充满，其中亦倒入旃檀与冰片，红花与肉豆蔻，五香混合之水，于其中，放入名为五宝者，宝珠珍宝，珊瑚，黄金萨雷布让，珍珠，水晶等，名为五药者，比扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），胜赤（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），给布日嘎尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨哈德瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），名为五谷者，青稞，白芥子，芝麻，豌豆，豌豆格热吾等亦放入，于宝瓶口上，以金或银

【英语翻译】
The Ablution Ritual of the Noble Vajra Destroyer. Wisdom Vajra.
The Ablution Ritual of the Noble Vajra Destroyer.
Wisdom Vajra.
The Ablution Ritual of the Noble Vajra Destroyer. Also, the consecration in the equality of Dharmata. With compassion, never transcending sorrow. Possessing endless form, accomplishing the desired purpose. I prostrate to the brave and steadfast Vajradhara. Here, firstly, in the empowerment of showing the characteristics of the vase. Jewel, mustard, durva grass, precious flawless sandalwood, crystal and vajra flowers, water gold or, silver vases are also acceptable. Wrap and fill with clean cloth. As it is said, it can be made of gold, silver, or copper. The foot ring should be made with a width of one finger's breadth and worn. The shape of the center should be like a begging bowl. The width of the neck should be four fingers' breadth. The measurement inside the neck should also be a cavity of four fingers. The outward extension of the neck's opening should be two fingers' breadth, and the dripping of the tea spout of the mouth should be one finger's breadth. For the poor, it is not possible to find things made of gold, silver, and copper, so it is said to make it from other materials. The vase should be red like the color of a red lotus, and red like the color of coral, realgar, and cinnabar, and without black blemishes from poor filing. The belly should be able to hold from five handfuls of water up to ten handfuls, made according to one's ability. Then, anoint the hands with fragrant incense, and fumigate with very auspicious and fragrant incense. With guggul, oṃ ma mṛte hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), recite the nectar fire offering mantra seven times, fumigating inside the vase. Fill with clean water that has been filtered to remove living creatures. Also pour in water mixed with sandalwood and camphor, saffron and nutmeg, and the five fragrances. Therein, put what is called the five precious things: jewel treasures, coral, gold sale-sbrum, pearl, and crystal. What is called the five medicines: bi kṛ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), sreṅ kri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), gi bri kar ni (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), sa hā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), sa ha de ba (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). What is called the five grains: barley, white mustard, sesame, peas, and pea gre-u. Also put these in, and on the mouth of the vase, with gold or silver.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ཕོར་རམ་ཁར་ཕོར་གཙང་མའི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་བླུགས་པའི་སྣོད་བཞག་སྟེ། རས་གཙང་མ་ཁ་ཚར་མ་གོད་པས་བུམ་པའི་ཁ་དང་ཡུངས་ཀར་གྱི་སྣོད་དང་བཅས་པ་དཀྲི་ཞིང་གཡོགས་ལ་བཅིངས་ཏེ། མདུད་པའི་སྟེང་དུ་བའི་ལྕི་བས་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་དུ་གླན་ལ་དེར་རྩྭ་དཱུར་བའི་ཉག་མ་བདུན་བཙུགས་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་དབུལ་
བར་འོས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོའམ། ཡང་ན་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་བུམ་པའི་མགྲིན་པ་བསྐོར་བའི་དོན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པར་བུམ་པ་འབའ་ཞིག་གིས་འདོད་པའི་ལས་མི་འགྲུབ་པས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ནས་བརྟག་དགོས་པས། སྤྱི་རྒྱུད་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱུགས་ལྷས་ཤིང་གཅིག་ལྷ་ཡི་ཁང་པའམ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་ཁང་སྟོང་ནགས་ཚལ་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བསྟན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང༌། །སྒོ་བཞི་བ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་ཡང་དགྲམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ཡང་ས་གཞི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བཅགས་པ་ལ་བའི་རྣམ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ། འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། ཞོ་དང༌། གཅིན་དང༌། ལྕི་བ་རྣམས་དང༌། སྤོས་རྣམས་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁྲུ་བཞིའི་ཚད་ལ་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་ལ་ཕུར་བུས་ལེགས་པར་གདབ་བོ། །དེའི་དབུས་སུ་གསང་སྔགས་འཆང་ཁྲུས་བྱེད་པའི་ས་ཁྲུ་དོ་གཞག་གོ །དེའི་ཕྱི་རིམ་ཁྲུ་གང་གི་ཁྱོན་ཡོད་པ་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ། དང་པོར་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱའོ། །གཉིས་བ་ནི་སྒོ་ཁྱུད་དང་མུ་ཁྱུད་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དག་བྲིའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་མཆོད་པ་དག་བྲིའོ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་དགོད་པ་ཡང༌། སྤྱིའི་རྒྱུད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། འདི་སྐད་དུ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །མེ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཐབ་ཡིན། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བེ་ཅོན་ཏེ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་རལ་གྲིར་བསྟན། །ཆུ་བདག་གི་ནི་ཞགས་པར་བསྟན། །རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། །ཀུ་བེར་ཡི་དབྱུགས་ཏོ་ཡི་ཡིན། །དབང་ཕྱུག་གི་ནི་རྩེ་གསུམ་གསུངས། །ས་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་ཡིན། །ཉི་ཟླའི་ཕྱག་རྒྱ་ཟླུམ་པོར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྒོ་བཞིར་བཏོད་ཅིང༌། བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པོ་དཔལ་བེའུ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། གདུགས་དང༌

【汉语翻译】
将装满芥子的容器放置在干净的铜碗或土碗中。用未破损的干净布缠绕并覆盖瓶口和芥子容器，并将其系紧。在结上，像盖章一样涂抹牛粪，并在那里插上七根茅草，献给金刚手菩萨。
用适合供养的红色香花，或者任何香花的环绕瓶颈。没有坛城，仅凭瓶子无法成就所愿，因此首先要绘制坛城并进行观察。从《总续·臂护》中所述的，在此引用：在牲畜棚、单棵树、神殿、道路的十字路口或空旷的森林中。如是说。其中也说明了绘制坛城的方法：坛城是四方形的，平坦的，四肘大小。用各种颜色的颜料绘制。方位神祇的位置要完全占据。有四扇门，也要布置方位的根。如是说。也就是说，将土地清理得非常干净，非常坚固，然后混合所谓的“五种牛的精华”，即牛奶、酥油、酸奶、尿液和粪便，以及香料，涂抹并画线。做成四肘大小的正方形，并用橛子固定好。在其中心，放置秘密真言持有者沐浴的二肘之地。在其外围一肘的范围内，将其分为三部分。第一部分作为世间守护者的位置。第二部分绘制门环、外环和珍珠串。第三部分绘制供品。关于如何安置世间守护者，在《总续·秘密坛城》中这样说到：帝释天的手印是金刚杵。火神的手印是火炉。阎魔的手印是木棍。无实的手印是宝剑。水神的手印是绳索。风神的手印是胜幢。俱毗罗的手印是棍棒。自在天的手印是三叉戟。地神的手印是宝瓶。日月的标志是圆形的。如是说。坛城要开设四扇门，吉祥八宝，吉祥结，法轮，伞盖，

【英语翻译】
Place a container filled with mustard seeds in a clean copper or clay bowl. Wrap and cover the mouth of the vase and the mustard container with an unbroken clean cloth, and tie it tightly. On the knot, smear cow dung like a seal, and insert seven blades of durva grass there, offering it to Vajrapani.
Wrap the neck of the vase with red fragrant flowers suitable for offering, or with a garland of any fragrant flowers. Without a mandala, the desired action cannot be accomplished with the vase alone, so first draw a mandala and examine it. From what is stated in the General Tantra, Armored One, it should be applied here: In a cattle pen, a single tree, a temple of the gods, a crossroads of roads, or an empty forest. Thus it is said. It also explains how to draw the mandala: The mandala is square, flat, and four cubits in size. Draw it with various colors of paint. The positions of the directional deities should be fully occupied. There are four doors, and the roots of the directions should also be arranged. Thus it is said. That is, the ground should be cleaned very thoroughly and made very firm, and then mixed with what is called the "five essences of the cow," namely milk, butter, yogurt, urine, and dung, and spices, and smeared and lines drawn. Make it a square of four cubits in size and fix it well with pegs. In its center, place a space of two cubits where the secret mantra holder bathes. In the outer layer, which has a width of one cubit, divide it into three parts. The first part should be the place for the world protectors. The second part should be drawn with door frames, outer rings, and strings of pearls. In the third part, draw the offerings. Regarding how to place the world protectors, in the General Tantra, Secret Mandala, it is said thus: Indra's mudra is the vajra. The fire god's mudra is the hearth. Yama's mudra is the club. The mudra of the Truthless One is the sword. The water god's mudra is the noose. The wind god's mudra is the victory banner. Kubera's mudra is the club. Ishvara's mudra is the trident. The earth god's mudra is the vase. The symbols of the sun and moon are round. Thus it is said. The mandala should have four doors, the eight auspicious symbols, the auspicious knot, the wheel, the umbrella,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། རྒྱལ་མཚན་དང༌། པདྨ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། དུང་དང༌། ཉ་དག་བྲིས་པས་
མཛེས་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནི་ཀུ་ཤ་བཏིང་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ཐོག་ཏུ་ཡང་ཀུ་ཤ་དགྲམ་མོ། །སྟེང་དུ་ཡང་བླ་རེས་ལེགས་པར་དག་བ་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བ་དན་དང༌། དར་གྱི་ལྔ་ལྡི་དང༌། མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་ན་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། གྲྭ་བཞིར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཞི་ལ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྒྱོར་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཟླས་ཤིང་བཙུགས་ནས། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་བས་མཚམས་གཅད་པར་བྱའོ། །བཤོས་དང་གཏོར་མ་བཀོད་པ་ཡང༌། དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ལས། བཟའ་དང་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་བཅས། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མ་ཕྱེ་བ་ཡང་འོས་འོས་སུ་ཕྱེ་སྟེ། ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་དག་ནི་གཤིན་རྗེ་དང་བདེན་བྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རིག་སྔགས་འཆང་བདག་ཉིད་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་དག་པར་བྱས་ལ། གོས་སར་པ་བགོས་ཏེ། ཆོ་ག་བརྩམས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིས། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་མཉན་པར་བྱ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དངས་ཤིང༌། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་རང་གི་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་སྒོར་འགྲེང་ལ། ལག་པ་བྱུག་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས། རང་གི་ལྷ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབར་བ་རེ་བསམས་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་ཕྱུང་ཞིང༌། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་མཚམས་བཅད་བགེགས་བསྐྲད་ནས། སླར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷའི་གནས་བཟང་པོ་དཔེ་མེད་པར་དམིགས་ཤིང༌། བུམ་པ་དེ་ཡང་ཡིད་བཞིན་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བར་དམིགས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས། ཁ་ཕྱེ་སྟེ་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི་པདྨའི་གདན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀམ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་ལོ་མ་དང་འདབ་མ་
དང་ཟེ་བ་དང༌། སྙིང་པོར་བཅས་པ་དཔེ་མེད་པར་བཟང་ཞིང་ཆེ་བ་གཅིག་བསམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བླངས་ལ་སྒྲེང་ཞིང་འདི་སྐད་དུ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུ

【汉语翻译】
以彩绘胜幢、莲花、宝瓶、海螺、鱼等来装饰。
中央铺设吉祥草，外围也散布吉祥草。上面用上好的绸缎覆盖，并用花环、幡幢、五彩丝带、镜子等装饰，这样沐浴的仪式就会吉祥。然后将宝瓶放置在坛城的中央。在四个角落竖立四根紫檀木桩，念诵前面提到的甘露火供的咒语。用五色彩线念诵同样的秘密咒语缠绕，以此来划定界限。供养和朵玛的摆放，如《善臂请问经》中所说：“备办食物、肉酒、萝卜等，供奉米饭、多种水果的朵玛。”没有切开的也要适当地切开，肉、酒、萝卜等供奉给阎罗王和无实眷属。然后，持明咒者自身要 очистить 内外污垢，穿上黄色衣服，开始进行仪式。因此，要用彻底 очистить 的净水来听闻神圣的经文。凡是心怀善意、心清净的人，用洁净的衣服 тщательно 装饰自己，如果听闻这部深奥的佛陀行境的经文，如经文所说。其含义是 очистить 自己的相续，站在坛城的西门，用涂香涂抹双手，观想自己的本尊如何安住，在双眼中观想各自燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），摇动手铃，向四方观看，以此来划定界限、驱逐 демонов。然后再次安坐在舒适的座位上，观想坛城是由各种珍宝组成的无与伦比的美好天宫。观想宝瓶中充满了如意宝海的甘露水。双手合掌，手心空虚，张开呈莲花状，这是莲花座的手印。念诵其咒语：嗡 贝玛 嘎玛拉耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀམ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kamalaye svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，莲花），观想如意宝海中央有一株无与伦比的美好而巨大的莲花，包括莲花的茎、叶、花瓣、花蕊和花心。拿起供水的容器，举起，并这样说：以信心和誓言，请您降临

【英语翻译】
It should be decorated with painted victory banners, lotuses, vases, conch shells, and fish.
Kusha grass should be spread in the center, and kusha grass should also be scattered on the outside. If it is covered with good silk on top and decorated with garlands of flowers, banners, five-colored silk ribbons, and mirrors, the bathing ceremony will become auspicious. Then the vase should also be placed in the center of the mandala. At the four corners, four acacia wood stakes should be erected, reciting the mantra of the nectar fire offering mentioned above. The boundary should be demarcated by reciting the same secret mantra on a five-colored thread and wrapping it around. The arrangement of offerings and tormas is also as stated in the Tantra Requested by Good Arms: "Prepare food, meat, wine, radishes, etc., and offer tormas of rice and many fruits." Those that have not been cut should also be cut appropriately, and meat, wine, radishes, etc. should be offered to Yama and the retinue of the unreal. Then, the vidyādhara himself should purify the inner and outer defilements, wear yellow clothes, and begin the ceremony. Therefore, the holy sutras should be listened to with thoroughly purified water. Those who have good intentions and pure minds, and who are carefully adorned with clean clothes, if they listen to this sutra, which is the profound realm of the Buddha's activity, as stated in the sutra. Its meaning is to purify one's own continuum, stand at the western gate of the mandala, smear the hands with perfumed incense, contemplate how one's own deity abides, visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) burning in each of the two eyes, ring the hand bell, and look in all directions to demarcate the boundary and dispel obstacles. Then, sit comfortably again on a comfortable seat and visualize the mandala as an unparalleled beautiful palace of the gods made of various jewels. Visualize that the vase is filled with the nectar water of the wish-fulfilling ocean. Joining the two hands with the palms hollow, opening them in the shape of a lotus is the mudra of the lotus seat. Recite its mantra: Oṃ Padma Kamalaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀམ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kamalaye svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，莲花), and visualize in the center of the wish-fulfilling ocean a lotus that is incomparably beautiful and large, including the stem, leaves, petals, stamens, and heart of the lotus. Take the water offering vessel, raise it, and say: With faith and samaya, please come here.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་དེ་ཉིད་དུ། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར། སརྦ་བིདྱ་དྷར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཕགས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་པར་རིག་པ་དང༌། བར་འདིར་ཕྱིར་འབྲེང་བའི་བགེགས་བསྐྲད། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་ཡང་ན་རྩ་སྔགས་སམ་བསྐྲད་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེ་བོང་གིས་མནན་ཏེ། ལྷག་མ་གསུམ་ནས་དོ་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་བར་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས། གདན་དེ་ལ་འཕགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མདོག་སྔོན་པོ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རྭ་ཕྱོགས་གཅིག་མེད་པ་བསམས་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་འགྱིང་བ། དབུ་རྒྱན་རྩེ་བྲན་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ན་བཟའ་སྟོད་གཡོགས་དར་ལ་སྨད་གཡོགས་ཚི་གུ་ཅན་མནབས་པ། འཁོར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་གཤེགས་པར་དམིགས་ཤིང༌། རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་སྟེ། ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོའི་དྲུང་དུ་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཤིབས་ཕྱི་རོལ་ནས་མཛུབ་མོ་བཀུག་ལ་ནས་གང་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་གཤིབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱན་ལཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་བཞིན་དུ་དབུལ་བ་ནི། དང་པོར་བྱུག་སྤོས་དབུལ་ཏེ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་བྱུག་སྤོས་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་
ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དབུལ་ཏེ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྐྱེས་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བདུག་པ་དབུལ་ཏེ། ཤིང་གི་ཁུ་བ་ཡིད་དུ་འོང༌། །དྲི་ཡིས་རྒྱས་པ་བདུག་པའི་མཆོག །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ལྷ་བཤ

【汉语翻译】
如是逝世薄伽梵，祈请享用我的供养。享用供养之后，就在当下，请以供养使我欢喜。念诵“ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར། （藏文）萨尔瓦 维迪亚 达拉 布吉德 斯瓦哈（梵文天城体：सर्व विद्याधर पूजिते स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vidyādhara pūjite svāhā，汉语字面意思：一切持明供养 梭哈）”之后，观想圣者与眷属降临于前方虚空。在此期间，驱逐所有外来的障碍。用甘露（ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫，或者用根本咒或驱逐咒。用右手小指的指甲按住拇指，其余三指稍微离开，做成金刚手印，这就是大誓言手印。其咒语是：念诵“ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）嗡 香 卡热 玛哈 萨玛耶 梭哈（梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，香，作，大，誓言，梭哈）”之后，在那个座垫上，观想圣者忿怒之王金刚手菩萨的心性中产生的金刚摧坏者，其颜色为蓝色，略带忿怒。右手拿着交叉金刚杵，但缺少一个角。左手靠在腰间，姿态优雅。头戴尖顶宝冠，全身佩戴各种饰品，上身穿着丝绸，下身穿着缀有小圆环的裙子。观想无数的眷属神祇降临。根本手印是双手合掌，掌心空虚，食指弯曲向内，相互交叉，指尖稍微突出于拇指和食指的根部。中指并拢，从外面弯曲食指，稍微离开一点。两个拇指和两个小指也并拢，这就是金刚摧坏者的根本手印，一切都由此产生。其咒语是：念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱན་ལཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）嗡 班扎 匝拉 啦耶 梭哈（梵文天城体：ॐ वज्र ज्वलन लाये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvalan lāye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，燃烧，融入，梭哈）”。然后依次献上五种供品：首先献上涂香，这是用纯净之物混合而成的，这美好的天物涂香，我以虔诚之心供养，请享用并使我欢喜。“ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）”然后献上鲜花，这是在纯净之地生长的，这神圣的天物鲜花，我以虔诚之心供养，请享用并使我欢喜。然后献上熏香，这是树木的精华，令人心旷神怡，香气浓郁的极品熏香，我以虔诚之心供养，请享用并使我欢喜。神馐

【英语翻译】
Thus departed, O Bhagavan, please accept my offerings. Having accepted the offerings, at that very moment, please delight me with the offerings. Reciting "Āhāra Āhāra. Sarva Vidyādhara Pūjite Svāhā (藏文，梵文天城体：सर्व विद्याधर पूजिते स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vidyādhara pūjite svāhā，汉语字面意思：All Knowledge Holders, Homage, Svāhā)", one realizes that the noble ones, together with their retinue, have departed into the sky in front. In the meantime, dispel the obstacles that hinder from the outside. Cleanse with Amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Immortality), or with the root mantra or the dispelling mantra. Press the nail of the little finger of the right hand with the thumb, leaving the remaining three fingers slightly apart. Showing it in the form of a vajra is the great samaya mudra. Its mantra is: Reciting "Oṃ Śaṃ Kare Mahā Samaye Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ शं करे महा समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kare mahā samaye svāhā，汉语字面意思：Om, Peace, Maker, Great, Samaya, Svāhā)". On that seat, visualize Vajrakilaya, the wrathful king, arising from the special mind of Vajrapani, who is blue in color and slightly wrathful. In his right hand, he holds a crossed vajra with one horn missing. His left hand rests on his hip, in a graceful pose. He wears a crown with a pointed top, adorned with all kinds of ornaments. He wears a silk upper garment and a lower garment with small rings. Visualize countless retinue deities descending. The root mudra is to join the two hands with the palms hollow, bend the two ring fingers inward, and slightly protrude the tips where they intersect at the base of the thumbs and index fingers. Join the middle fingers, bend the index fingers from the outside, leaving them slightly apart. Also join the two thumbs and two little fingers. This is the root mudra of Vajrakilaya, from which everything arises. Its mantra is: Reciting "Oṃ Vajra Jvalan Lāye Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वलन लाये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvalan lāye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Burning, Dissolving, Svāhā)". Then, offer the five types of offerings in order: First, offer the scented water, which is mixed with pure and clean substances. This excellent divine scented water, I offer with devotion. Please accept it and delight me. "Āhāra Āhāra Sarva Vidyādhara Pūjite Svāhā (藏文)". Then, offer the flowers, which grow in pure and clean places. These sacred divine flowers, I offer with devotion. Please accept them and delight me. Then, offer the incense, which is the essence of trees, pleasing to the mind, and the best of incense, rich in fragrance. I offer it with devotion. Please accept it and delight me. Divine food

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དབུལ་ཏེ། སྨན་རྣམས་ཁུ་བ་ཡི་གར་འོང༌། །དྲི་ཡིས་རྒྱས་པ་ལྷ་ཡི་ཟས། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །འདི་ཡན་ཆད་ཀྱི་སྔགས་ནི་གོང་མར་སྨོས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མར་མེ་དབུལ་ཏེ། གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ལ། །དགེ་ཞིང་མུན་པ་རྣམ་སེལ་བ། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཞུན་མར་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨཱ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གདོན་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟངས་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང༌། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བདག་གིས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་སུ། །ཐལ་སྦྱར་དེ་དག་ལ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས། །གསན་ནས་པན་གདགས་སླད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །སེམས་ཅན་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང༌། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡུལ་གང་གནས་དང༌། །གང་དག་ཤར་ནུབ་ཉི་མའི་ཁྱིམ་གནས་དང༌། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་ཡི་ངོགས་རྣམས་དང༌། །རིན་ཆེན་གནས་སུའང་གནས་ནི་བཅས་པ་དང༌། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལུ་མ་ལྟང་ལྟེང་དང༌། །ཁྲོན་པ་དང་ནི་ངམ་གྲོག་ཆུ་མིག་དང༌། །གྲོང་དང་ཕྱུགས་ལྷས་གྲོང་ཁྱེར་ནགས་ཚལ་དང༌། །ཁོང་སྟོང་དག་དང་ལྷ་ཡི་གནས་དག་དང༌། །ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་འདུག་གནས་བསྟི་གནས་དང༌། །མུ་སྟེགས་གནས་དང་གླང་ཆེན་
ཁང་པ་དང༌། །གང་དག་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁོང་གནས་པ་དང༌། །སྲང་དང་ཁྱམས་དང་ལམ་ཁའི་བཞི་མདོ་དང༌། །གང་དག་ཤིང་གཅིག་པོ་དང་ལམ་པོ་ཆེ། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང༌། །གང་དག་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་གནས། །འཇིགས་པའི་ས་དང་འབྲོག་ན་གནས་པ་དང༌། །གླིང་བཟང་རྣམས་སུ་གནས་ནི་བཅས་པ་དང༌། །གང་དག་ལྷུན་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཐུགས་དགྱེས་དྲི་དང་ཕྲེང་བ་དང༌། །བདུག་པ་གཏོར་མ་མར་མེ་བསྟོད་གུས་འབུལ། །འདི་དག་བཞེས་ནས་བསྣམས་དང་གསོལ་མཛོད་ལ། བདག་གི་ལས་འདིའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་བཀན་པ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ་སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་ཀྲང་ཀེ་རེ། ཤ་ཟ་རྣམས་ལ། མི་ཙི་མི་ཙི། འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གུང་གུང༌། ཐམས་ཅད་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ

【汉语翻译】
敬献香。 药物精华化为甘露， 香气弥漫乃天神之食。 我以虔诚之心供养， 祈请纳受，令我欢喜。 此前之咒语，如前所说般添加。 其后敬献灯火。 降伏邪魔，带来吉祥， 善良且能驱散黑暗， 此乃天物精华之酥油灯。 我以虔诚之心供养， 祈请纳受，令我欢喜。 ཨཱ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱ་ལོ་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་བིདྱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，आलोक आलोक सर्वविद्याधरपूजिते स्वाहा，aloka aloka sarvavidyadharapujite svaha，光明，光明，一切持明者供养，梭哈。） 然后向邪魔布施朵玛。 天神与非天，夜叉，寻香，饿鬼。 鹏鸟与善翼，身腐者。 乾闼婆，罗刹，邪魔之族类。 以及所有居住于地上，具有神通者。 我双膝跪地， 合掌向彼等祈请。 连同子女眷属，仆役侍从等。 听闻后，为了接受供养，请降临于此。 凡是居住于须弥山顶之众生， 欢喜园与天界之所有居者， 以及居住于东西方太阳之家者， 所有河流与水岸之所有处所， 亦或居住于珍宝之处者， 池塘与湖泊，水草丰盛之地， 水井与悬崖，泉眼， 村落与畜栏，城镇森林， 空旷之地与天神之居所， 神殿，佛塔，居住处，安住处， 外道之居所与象房， 以及居住于国王宝库者， 街道与庭院，道路之十字路口， 以及独树与大道， 大墓地，大森林， 以及狮子，大象，熊之居所。 恐怖之地与游牧之地之居者， 以及居住于善妙洲者， 以及居住于须弥山，墓地者。 极度欢喜，香与花鬘， 焚香，朵玛，灯火，赞颂，恭敬供养。 纳受此等，享用并食用， 祈愿我的事业能结出果实。 双手合掌后张开，此乃布施朵玛之手印。 其咒语为： 对罗刹说：ཀྲང་ཀེ་རེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀྲང་ཀེ་རེ།，，，） 对食肉者说：མི་ཙི་མི་ཙི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，མི་ཙི་མི་ཙི།，，，） 对鬼神说：གུང་གུང༌།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，གུང་གུང༌།，，，） 对一切说：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ། སརྦ་ཏཏྑཾ་ཨུངྒ་ཏེ།，नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्व तत्खं उङ्गाते，namah sarva tathagatebhyo vishvamukhebhyaḥ sarva tatkham ungāte，顶礼一切如来，一切面，一切彼空，开启。）

【英语翻译】
Offering incense. The essence of medicine transforms into nectar, The fragrance pervades, the food of the gods. I offer with a devout heart, Please accept and delight me. The mantra before this, add as mentioned before. After that, offer the lamp. Subduing demons and bringing auspiciousness, Virtuous and dispelling darkness, This essence of divine substance, the butter lamp. I offer with a devout heart, Please accept and delight me. Āloka Āloka Sarvavidyādhara Pūjite Svāhā. Then, give the torma to the demons. Gods and non-gods, yakshas, smell-eaters, hungry ghosts. Garudas and good-winged ones, decaying bodies. Gandharvas, rakshasas, all kinds of demons. And all those who dwell on the earth, possessing miraculous powers. I kneel on the ground, Joining my palms, I pray to them. Together with children and servants, Listen and come here to receive offerings. All sentient beings who dwell on the summit of Mount Meru, All who dwell in the Joyful Grove and the heavenly realms, And all who dwell in the eastern and western houses of the sun, All rivers and all shores of water, Or those who dwell in precious places, Ponds and lakes, lush meadows, Wells and cliffs, springs, Villages and livestock pens, towns and forests, Empty spaces and abodes of gods, Temples, stupas, dwellings, abodes, Abodes of heretics and elephant houses, And those who dwell in the treasuries of kings, Streets and courtyards, crossroads of roads, And solitary trees and highways, Great cemeteries, great forests, And the abodes of lions, elephants, and bears. Dwellers in terrifying places and nomadic lands, And those who dwell in the good continents, And all who dwell on Mount Meru and cemeteries. Be exceedingly pleased, offering fragrance and garlands, Incense, torma, lamps, praises, and reverence. Accept these, carry and consume them, And may the fruits of my actions be achieved. Opening the hands after joining the palms is the mudra for giving torma. The mantra for that is: To the rakshasas: Trang Ke Re. To the flesh-eaters: Mi Tsi Mi Tsi. To the spirits: Gung Gung. To all: Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśvamukhebhyaḥ Sarva Tatkham Ungate.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྥ་རཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གདོན་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་བ་ལས། སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་བསྐྱེད་དེ། པདྨའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རུ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་ཤ་ཀྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བེཔྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་རཀྵ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ག་ཨ་ཤ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་བེ་རའི་ཕྱོགས་སུ་ཡཀྵ་བིདྡྷ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཨ་དི་ཏྱཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མའིའོ། །ཟླ་བའི་ཙནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་པྲྀ་ཐི་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། སའི་ལྷ་མོའིའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་དེ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་སུ། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །ཅེས་འབྱུང་བའི་དོན་ནི་དེ་ལྟར་འཕགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས། བུམ་པའི་ནང་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་
ཀྱང་སྲོག་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་ཏེ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཀོད་དེ་བཟླས་སོ། །ལྷའི་སྐུ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཟ་འོག་ལ་སོགས་པའི་གདིང་བ་ཁྲ་བོ་ལ་ལྟ་བ་དང་འདྲའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུང་དུའི་ནང་དུ་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་མང་བ་ཇི་ལྟར་བཀོད་ཅེ་ན། སེམས་གོམས་པ་རྣམས་ལ་མི་རུང་བ་མེད་དེ། ཆུ་ཉུང་དུ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་དང༌། གཟའ་སྐར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པས་འཛིན་དུ་ཟད་དོ། གཞན་ཡང་ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་གྲངས་ཚང་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་ལྷ། ལྷ་ཡི

【汉语翻译】
སྥ་རཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） 这样将朵玛给予鬼神后，为诸方守护神供养，两手合掌，掌心空虚，竖起三根中指，做成莲花状。其咒语为：在自在天的方向，རུ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：रुद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：rudrāya svāhā，汉语字面意思：鲁扎雅 梭哈）在帝释天的方向，ཤ་ཀྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：शक्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：śakrāya svāhā，汉语字面意思：释迦雅 梭哈）在火天的方向，ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：agnaye svāhā，汉语字面意思：阿格纳耶 梭哈）在阎魔的方向，བེཔྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：वेप्ताये स्वाहा，梵文罗马拟音：veptāye svāhā，汉语字面意思：韦普塔耶 梭哈）在罗刹的方向，རཀྵ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：रक्षस अधि पतये स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣasa adhi pataye svāhā，汉语字面意思：罗刹萨 阿底 帕塔耶 梭哈）在水神的方向，མེ་ག་ཨ་ཤ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：मेघ अशनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：megha aśanāya svāhā，汉语字面意思：梅嘎 阿夏纳雅 梭哈）在风神的方向，བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：वायवे स्वाहा，梵文罗马拟音：vāyave svāhā，汉语字面意思：瓦雅韦 梭哈）在俱毗罗的方向，ཡཀྵ་བིདྡྷ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：यक्ष विद्धरे स्वाहा，梵文罗马拟音：yakṣa viddhare svāhā，汉语字面意思：药叉 维达热 梭哈）在上面的方向，ཨ་དི་ཏྱཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：आदित्याय स्वाहा，梵文罗马拟音：ādityāya svāhā，汉语字面意思：阿底提雅雅 梭哈）是太阳的。在月亮的方向，ཙནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：चन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：candrāya svāhā，汉语字面意思：旃达拉雅 梭哈）在下面的方向，པྲྀ་ཐི་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：पृथिव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：pṛthivyai svāhā，汉语字面意思：普里提维耶 梭哈）是地母的。这样也供养诸方守护神，让他们有能力进行念诵。念诵二十一遍，或者念诵一百零八遍。念诵金刚摧破后，国王要经常沐浴。这里所说的意思是，这样供养包括圣众在内的眷属、世间守护者和一切众生后，观想迎请到宝瓶中的圣众如同具有生命一般，在其心间，在无垢的月轮上排列文字，然后念诵。同时观想本尊的身像、月轮和文字，就像世人观看锦缎等花纹繁杂的垫子一样。有人会问，如何在小小的月轮中排列众多的文字呢？对于已经习惯于禅修的人来说，没有什么是不可能的。就像在少量非常清澈的水中，能够显现装饰着日月星辰的整个天空一样。这里所说的“国王”指的是执持者。此外，为了能够进行沐浴的加持，经中说：“此经的威德力，所有的一切有情众生，所有无法忍受的疾病，都要平息，寿命和福德增长，从一切罪业中解脱。”这样，在念诵的次数圆满后，为了让十方诸神欢喜，也要宣说偈颂：帝释金刚持之神，天神

【英语翻译】
spharaṇa iṃ gagana khaṃ svāhā. Thus, after giving the torma to the demons, offer to the guardians of the directions by joining the two hands with the palms empty. Raise the three middle fingers to form a lotus shape. The mantra for that is: In the direction of the powerful one, rudrāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रुद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: rudrāya svāhā, Chinese literal meaning: Rudra to Svaha) In the direction of Indra, śakrāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शक्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: śakrāya svāhā, Chinese literal meaning: Shakra to Svaha) In the direction of the fire, agnaye svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: agnaye svāhā, Chinese literal meaning: Agni to Svaha) In the direction of Yama, veptāye svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वेप्ताये स्वाहा, Sanskrit Romanization: veptāye svāhā, Chinese literal meaning: Vepta to Svaha) In the direction of the Rakshasa, rakṣasa adhi pataye svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रक्षस अधि पतये स्वाहा, Sanskrit Romanization: rakṣasa adhi pataye svāhā, Chinese literal meaning: Rakshasa, the lord, to Svaha) In the direction of the water deity, megha aśanāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मेघ अशनाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: megha aśanāya svāhā, Chinese literal meaning: Cloud, food, to Svaha) In the direction of the wind deity, vāyave svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वायवे स्वाहा, Sanskrit Romanization: vāyave svāhā, Chinese literal meaning: Vayu to Svaha) In the direction of Kubera, yakṣa viddhare svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यक्ष विद्धरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: yakṣa viddhare svāhā, Chinese literal meaning: Yaksha, pierced, to Svaha) In the direction above, ādityāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आदित्याय स्वाहा, Sanskrit Romanization: ādityāya svāhā, Chinese literal meaning: Aditya to Svaha) This is for the sun. For the moon, candrāya svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चन्द्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: candrāya svāhā, Chinese literal meaning: Chandra to Svaha) In the direction below, pṛthivyai svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पृथिव्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: pṛthivyai svāhā, Chinese literal meaning: Earth to Svaha) This is for the earth goddess. Thus, also offer to the guardians of the directions, and empower them to perform the recitation. Recite twenty-one times, or one hundred and eight times. After reciting the Vajra Destroyer, the king should always bathe. The meaning of what is said is that, having made offerings to the noble ones together with their retinue, the guardians of the world, and all beings, visualize the noble ones who have been invited into the vase as if they were alive. In their hearts, arrange the strings of letters on a spotless moon mandala and recite. Simultaneously visualizing the deity's body, the moon mandala, and the strings of letters is like looking at a brocade or other patterned cushion in the world. If one asks how to arrange so many strings of letters within a small moon mandala, there is nothing impossible for those who are accustomed to the mind. Just as in a small amount of very clear water, the entire sky adorned with the sun, moon, planets, and stars appears. The word "king" refers to the holder. Furthermore, in order to empower the performance of the bathing ritual, the sutra says: "By the glory of this sutra, all the unbearable diseases of all living beings will be pacified, life and merit will increase, and they will be completely liberated from all sins." Thus, after the number of recitations is complete, in order to please the deities of the ten directions, verses should also be proclaimed: Indra, the deity who holds the vajra, the deity of the gods.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ཕྱོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གཤིན་རྗེ་བེ་ཅོན་འཆང་བའི་ལྷ། །མ་མོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །མ་མོའི་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །བདེན་དང་བྲལ་བ་ལེགས་ལྡན་ལྷ། །སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །སྣ་ཚོགས་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །བདེན་པ་གསུང་བ་གདོན་གྱི་བདག །ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རླུང་སྟེ་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པའི་ལྷ། །ཚིག་སྲུང་གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །རླུང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །
གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་བེ་ཅོན་ཐོགས། །ནོར་སྲུང་གདོན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །བྱང་ཕྱོགས་གདོན་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དབང་དང་ལྡན་པ་འདྲེན་པའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །འོག་གི་ཀླུ་སྟེ་ས་ཡི་ལྷ། །ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་གདོན་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཟའ་ཆེན་དང༌། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་པ་བགྱིད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །དེ་ནས་ཤུ་ཏི་དང་བའི་རྣམ་ལྔ་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ལ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཏབ་སྟེ། ཁྲུས་བྱེད་པའི་ལུས་བསྐུས་ཏེ། དྲིལ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་སར་པ་བགོས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། དེ་ལ་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་དུ་བཅུག་ལ། གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ལ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྩྭ་ཀུ་ཤ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་བདེ་བར་འདུག་ལ། གསང་སྔགས་ཟློས་པས་བུམ་པ་བླངས་ཏེ། གཟུངས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཁྲུས་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དག་པར་བསམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་ལེགས་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་རབ་ཏུ་སྙན་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུངས་ཀར་དང༌། ཞོ་དང༌། དཱུར་བ་དང༌

【汉语翻译】
鬼怪之王，
向东方鬼怪众神，
献供并顶礼。
火神，吞噬焚烧之物，
生灵之王，鬼怪之主，
向四隅鬼怪众神，
献供并顶礼。
阎罗，持棍之神，
妖母之王，鬼怪之主，
向妖母鬼怪众神，
献供并顶礼。
远离真实，具善之神，
罗刹之王，鬼怪之主，
向各种鬼怪众神，
献供并顶礼。
持索之水神，
宣说真谛，鬼怪之主，
向西方鬼怪众神，
献供并顶礼。
风神，亦执掌生命，
誓言守护鬼怪之主，
向风方鬼怪众神，
献供并顶礼。

夜叉，手持棍棒，
财神，鬼怪之主，
向北方鬼怪众神，
献供并顶礼。
具力引导之神，
障碍之王，鬼怪之主，
向具力方鬼怪众神，
献供并顶礼。
下方龙族，大地之神，
持地大力之手，
向知誓鬼怪众神，
献供并顶礼。
上方诸神众，
日月大行星，
以及星宿众神，
献供并顶礼。
之后，将牛乳五种形态与水混合，念诵之前所说的甘露火供咒语，涂抹沐浴者的身体，擦拭后沐浴，穿上新衣，坐在坛城门口，对其进行严密的守护。然后，给予皈依三宝等，让他们绕坛城，恭敬地顶礼，如仪轨般在坛城中央铺设吉祥草之上安坐，持诵秘密真言，拿起宝瓶，持诵陀罗尼咒语，让他们沐浴，观想内外一切垢染全部清净。愿极度安乐吉祥，获得胜利，并伴随着悦耳的乐器之声。
芥子，酸奶，杜尔瓦草等。

【英语翻译】
The king, the lord of demons,
To the assembly of demons in the east,
I make offerings and prostrate.
The fire god, the deity who consumes what is burned,
The king of beings, the lord of demons,
To the assembly of demons in the intermediate directions,
I make offerings and prostrate.
Yama, the deity who holds the club,
The king of Matrikas, the lord of demons,
To the assembly of Matrika demons,
I make offerings and prostrate.
Devoid of truth, the well-endowed deity,
The king of Rakshasas, the lord of demons,
To the assembly of various demons,
I make offerings and prostrate.
The water deity who holds the noose,
The speaker of truth, the lord of demons,
To the demons of the west,
I make offerings and prostrate.
The wind, the deity who also holds life,
The lord of demons who protects vows,
To the demons of the wind direction,
I make offerings and prostrate.

The Yaksha who holds the club in his hand,
The guardian of wealth, the lord of demons,
To the demons of the north,
I make offerings and prostrate.
The powerful deity who leads,
The king of obstacles, the lord of demons,
To the demons of the powerful direction,
I make offerings and prostrate.
The Nagas below, the deity of the earth,
The great-handed holder of the earth,
To the demons who know vows,
I make offerings and prostrate.
All the assemblies of deities above,
The moon, the sun, and the great planets,
And the planets and constellations,
I make offerings and prostrate.
Then, mixing the five forms of milk and water, reciting the previously mentioned nectar fire offering mantra, anoint the body of the one being bathed. After rubbing and bathing, dress them in new clothes, and have them sit at the entrance of the mandala, providing great protection for them. Then, give refuge in the three jewels and so forth, have them circumambulate the mandala, respectfully prostrate, and according to the ritual, have them sit comfortably on the Kusha grass spread in the center of the mandala. Reciting secret mantras, take the vase, recite dharani mantras, and have them bathe, contemplating that all inner and outer impurities are completely purified. May there be great happiness and auspiciousness, and may victory be attained, accompanied by the extremely pleasant sounds of musical instruments. Mustard seeds, yogurt, Durva grass, and so on.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། ལི་ཁྲི་དང༌། མེ་ལོང་དང༌། དུང་དང༌། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། གི་ཝང་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མའི་ནང་དུ་རས་ཁྲིའུ་བཏིང་བའི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་བཀྲ་ཤིས་འདོན་པའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས་རྫས་དེ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བླངས་ཤིང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་བྱ་བ་བྱ་སྟེ། རྨ་བྱའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་གཟུངས་སྔགས་བསམས་ལ། དེས་བྱ་བཅིང་གཟུངས་རིང་བརྗོད་པའི་གཤམ་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་སརྦ་བྱཱ་དྷི་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། སྐུད་པ་ལ་བསྲུང་བ་བྱས་ལ་གདགས། གཟུངས་རིང་བྲིས་ལ་དེ་ལ་རབ་གནས་བྱས་པ་གདགས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་དེའི་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་ཞི་བ་དང་དགའ་
བའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པོ་དེ་ལ་བཟུང་ནས་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ནས་ལྡང་སྟེ། ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱིས་བཟུང་བ་ལས་ཐར་བ་བཞིན་དུ་ལུས་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌། །ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌། །མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌། །ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌། །ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌། །མྱ་ངན་ངལ་ལས་གནོད་པ་དང༌། །འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌། །མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། །མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌། །ཆོ་ག་འདི་ཡི་ཕན་ཡོན་གྱིས། །དེ་དག་ལས་ནི་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་འབྱོར་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཡང་གཞན་དུ་ན་འདི་ལྟར་བྱའོ། །བྱམས་པ་ཆེ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །མཉམ་པར་ལྡན་པར་བྱས་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ཡང་ཞི་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དམ་པ་ཡིན། །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
又如，将李子、镜子、海螺、木橘果和牛黄等物，放置在为学生铺设的坐垫上。然后，交给诵吉祥词者，由其逐一取出并布施。之后，进行仪轨：观想孔雀之上、月亮之上，念诵咒语。并在念诵系缚长的总持咒语之后，加上“某某人的所有疾病”等语。然后，进行守护：在绳子上进行守护加持后佩戴。将总持咒语写下，并对其进行开光加持后佩戴。然后，再次进行守护：将金刚橛给予那人手中，并说“以寂静和欢喜之心享用吧”之类的话语。手持金刚橛，从一切邪魔中解脱后起身，如同月亮从罗睺星的掌控中解脱一般，使身体获得远离罪恶的力量。净化一切罪恶，消除一切痛苦。这是一切续部的根本，以一切吉祥善妙庄严。众生根基衰损，寿命耗尽和寿命衰减，以及不圆满的任何染污，诸神背弃，亲友怨恨，婆罗门等加害，彼此不和，财富减少带来的损害，忧愁劳累带来的损害，恐惧和贫困，星曜和星宿的诅咒，以及不悦意的邪魔侵扰，由忧愁劳累所生，即使梦中见到罪恶，通过此仪轨的利益，也能从中解脱。如是说。之后，如果条件允许，则进行寂静的火供。或者，也可以这样做：以大慈和大悲，平等具足也可以。这也应被理解为寂静，是内在殊胜的火供。圣妙金刚摧坏沐浴仪轨，导师智金刚所著，至此圆满。

【英语翻译】
Also, place plums, mirrors, conch shells, wood apple fruits, and bezoar stones on a cushion spread out for the student. Then, hand them to the reciter of auspicious words, who takes each item and gives it away. After that, perform the ritual: visualize the mantra on top of a peacock, on top of the moon. And after reciting the long Dharani mantra of binding, add "all the diseases of so-and-so," etc. Then, perform protection: perform protection on a string and wear it. Write down the long Dharani mantra, consecrate it, and then wear it. Then, perform protection again: give the vajra half-scepter into that person's hand and say words like, "Enjoy it with a peaceful and joyful mind." Holding that vajra half-scepter, rise up having been freed from all demons, just as the moon is freed from the grasp of Rahu, empowering the body to be free from sin. Purify all sins, eliminate all suffering. This is the root of all tantras, adorned with all auspiciousness and excellence. The weakening of sentient beings' faculties, the exhaustion of life and the decline of life, and any defilements that are not perfect, the turning away of the gods, the hatred of friends and loved ones, the harm caused by Brahmins and others, mutual discord, the harm caused by the decrease of wealth, the harm caused by sorrow and toil, fear and poverty, the curses of planets and stars, and the affliction of unpleasant demons, born from sorrow and toil, even if one sees sins in dreams, through the benefits of this ritual, one will be liberated from them. Thus it is said. After that, if possible, perform a peaceful fire offering. Or, one can also do this: with great love and great compassion, being equally endowed is also fine. This should also be understood as peaceful, it is the supreme inner fire offering. The Noble Vajra Subjugator Ablution Ritual, composed by the teacher Yeshe Dorje, is thus completed.

============================================================

